<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.Ю.</title>
<link href="http://hdl.handle.net/123456789/597" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/123456789/597</id>
<updated>2026-04-22T14:58:15Z</updated>
<dc:date>2026-04-22T14:58:15Z</dc:date>
<entry>
<title>Теория и практика художественного перевода. (Учебное пособие)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/123456789/598" rel="alternate"/>
<author>
<name>Солодуб, Юрий</name>
</author>
<author>
<name>Альбрехт, Федор</name>
</author>
<author>
<name>Кузнецов, Александр</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/123456789/598</id>
<updated>2019-04-22T15:21:18Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Теория и практика художественного перевода. (Учебное пособие)
Солодуб, Юрий; Альбрехт, Федор; Кузнецов, Александр
Книга представляет собой учебное пособие по авторскому курсу лекций «Теория и практика художественного перевода». В нем освещены как общетеоретические вопросы переводоведения, так и проблемы, связанные со спецификой практики перевода художественных произведений.&#13;
Межъязыковая типология лексических значений, концепция динамической адекватности перевода легли в основу комплексного сопоставительного анализа художественных произведений европейской классической литературы и их переводов на русский, английский, немецкий, французский и испанский языки.&#13;
Для студентов педагогических высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Иностранный язык». Может быть полезно для переводчиков-практиков и преподавателей иностранных языков.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
