<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Alik Hənifəyev</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14346/2146</link>
<description/>
<pubDate>Wed, 22 Apr 2026 15:03:52 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-22T15:03:52Z</dc:date>
<item>
<title>Tərcüməçinin “Yalançı dostları”: Fransız və Azərbaycan dillərinin nümunəsində.</title>
<link>http://hdl.handle.net/123456789/815</link>
<description>Tərcüməçinin “Yalançı dostları”: Fransız və Azərbaycan dillərinin nümunəsində.
Hənifəyev, Alik; Ələsgərov, Vüqar
Hər hansı bir xarici dili öyrəndikdə və ya həmin dildə tər-cüməçilik fəaliyyəti ilə məşğul olduqda biz adətən ana dilimizin dil vərdişlərini xarici dilin üzərinə keçiririk. Ana dilimizə məxsus olan leksik vahidləri yanlış analogiya apararaq öyrəndiyimiz, tərcümə etdiyimiz dilin leksik vahidləri ilə eyniləşdiririk. Elmi ədəbiyyatda bu yanlış eyniləşdirmə tərcüməçinin yalançı dostları adlandırılır.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/123456789/815</guid>
<dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
