dc.description |
Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиоприложением). Издание третье, стереотипное.
Рассчитанный на начинающих переводчиков с хорошим знанием английской грамматики, этот сборник представляет собой единую по содер-жанию, но смешанную по форме — письменную и устную — композицию. Условно сборник может быть поделен на три раздела:
1) русские тексты (речи и заявления на заседаниях ООН и в др.междуна-родных организациях, выступления ораторов в различных аудиториях, в т.ч. университетских, ответы на вопросы интервью и др. материалы на самые раз-ные темы, среди которых — вопросы политики, экономики, экологии, меди-цины, искусства и др.); 2) переводы на английский язык, причем в двух вари-антах — опытном, предназначенном для черновой работы, и окончательном, так сказать, — образцово-показательном. Здесь же даются объяснения и ком-ментарии к текстам, слова и выражения, представляющие для переводчика наибольшую трудность; грамматические и синтаксические приемы перевода одних и тех же выражений разными способами; стилистические варианты подачи материала и их анализ; 3) кассета, где тексты записаны в своем окон-чательном виде, с правильными английскими эквивалентами. И русские, и английские тексты произносят носители языка, кроме того, английские тек-сты читаются переводчиками или опытными лингвистами не только из США и Англии, но и из др. стран, где акцент и иные характерные черты отлича-ются от английского и американского «стандартов». |
en_US |