dc.contributor.author | İsmayılzadə, Oqtay | |
dc.date.accessioned | 2018-11-06T10:44:34Z | |
dc.date.available | 2018-11-06T10:44:34Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/408 | |
dc.description | Təqdim olunmuş dissertasiya məşhur amerikan yazıçısı Con Steynbekin “The Grapes of Wrath” romanının tərcüməsindən bəhs edir. “The Grapes of Wrath” – “Qəzəbdən törəmişlər/ Qəzəb salxımları” realist romanı ilk dəfə 1939-cu ildə çap edilmişdir. Roman ədəbiyyat sahəsində ABŞ˗ın məşhur “Milli Kitab Mükafatı”na və “Pulitzer Mükafatı”na layiq görülmüşdür. Romanda 1930˗cu illərdə Coudlar ailəsinin Oklahama ştatından evlərini tərk edib, iş tapmaq ümidilə Kaliforniyaya getməsindən və bu yolda onların başlarına gələlərdən bəhs edilir. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | Con Steynbekin | en_US |
dc.subject | Vulqarizm, jarqon və slenq sözlərin Azərbaycan dilinə transformasiyası | en_US |
dc.subject | Bədii əsər | en_US |
dc.title | Con Steynbekin " The grapes of wrath " romanının 397-451-ci səhifələrinin tərcüməsi və verilmiş suallar əsasında tərcümənin şərhi | en_US |
dc.type | Digər | en_US |