Azərbaycan Dillər Universiteti

Con Steynbekin " The grapes of wrath " romanının 397-451-ci səhifələrinin tərcüməsi və verilmiş suallar əsasında tərcümənin şərhi

Show simple item record

dc.contributor.author İsmayılzadə, Oqtay
dc.date.accessioned 2018-11-06T10:44:34Z
dc.date.available 2018-11-06T10:44:34Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/408
dc.description Təqdim olunmuş dissertasiya məşhur amerikan yazıçısı Con Steynbekin “The Grapes of Wrath” romanının tərcüməsindən bəhs edir. “The Grapes of Wrath” – “Qəzəbdən törəmişlər/ Qəzəb salxımları” realist romanı ilk dəfə 1939-cu ildə çap edilmişdir. Roman ədəbiyyat sahəsində ABŞ˗ın məşhur “Milli Kitab Mükafatı”na və “Pulitzer Mükafatı”na layiq görülmüşdür. Romanda 1930˗cu illərdə Coudlar ailəsinin Oklahama ştatından evlərini tərk edib, iş tapmaq ümidilə Kaliforniyaya getməsindən və bu yolda onların başlarına gələlərdən bəhs edilir. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject Con Steynbekin en_US
dc.subject Vulqarizm, jarqon və slenq sözlərin Azərbaycan dilinə transformasiyası en_US
dc.subject Bədii əsər en_US
dc.title Con Steynbekin " The grapes of wrath " romanının 397-451-ci səhifələrinin tərcüməsi və verilmiş suallar əsasında tərcümənin şərhi en_US
dc.type Digər en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

DSpace də Axtar


Ətraflı axtarış

Araşdır

Mənim Hesabım